[YouTube] 台灣人為什麼要取英文名字?

話說前一陣子在「阿兜仔不教美語」這個節目上看見一則影片,是主持人黑素斯在討論為什麼台灣人都會有英文名字,然後今天開 YouTube 的時候,又發現也有一則影片也是歪果人對於台灣人取英文名字這件事覺得很奇怪。

廢話不多說,先看看這兩則影片吧:

話說或許是「取英文名字」這件事對台灣人已經習已為常了,所以當我看到黑素斯問為什麼台灣人不用自己的本名,而會取英文名字的時候,其實我自己也回答不出來,只是覺得好像自然而然就有了這樣的狀況,不過後來 Thinker 提了一個我覺得滿有趣也似乎挺有道理的觀點--用別名行走江湖是我們的文化圈自古以來的習慣啦

這麼說起來好像是這樣沒錯,古時候漢文化圈的人,除了「名」之外,在成年之後要另外取「字」的,「名」和「字」是兩個完全不同的概念,而且叫「名」反而是不禮貌的,所以平輩之間會以「字」互稱,所以甚至有些名人的「字」甚至比本名還紅,像劉伯溫的「伯溫」就是他的字而不是本名,唐伯虎的名字也不是伯虎而是單名一個「寅」字。

更別提文人雅士向來都還會有「別號」,像頂頂有名的蘇東坡,既不是名東坡,也不是字東坡,而是自己替自己取了個聽起來很厲害的外號叫「東坡居士」,然後這外號叫久了之後他就變蘇東坡了。

仔細想想,或許第二則影片提到的「如果你能講出對方的真名,那是一種尊重」,其實就只是西方文化單方面的思維和看法,但沒考慮到整個東亞文化圈其實自古以來就有一個人會有擁有多個 identity (本名、成年號取的字、以及自己取的「號」)的這種習慣,而且在這些之中,其實稱呼本名反而是最沒有禮貌的一種。

然後雖然現在的我們已經不像古人一樣嚴格的區分名字號等等,但因為從小到大,多多少少會接觸到這些古人,例如國文課裡文言文的作者介紹都會介紹作者本名什麼、字啥號誰。甚至在各種娛樂媒體也會接收到類似的概念,別的不說,武俠小說裡的那些大俠們也都有各式各樣聽起來可厲害著的外號呢,所以我們對於一個人會有不同的名字已經習已為常了,也不覺得有什麼問題。

而在整個長成的過程中,我們似乎也總是有意無間會獲得一些綽號,不論這些綽號是自己取的或是別人取的,也不論這綽號和自己的名字有沒有關聯,我們都不會覺得有什麼問題,而且常常彼此之間也都不太會叫本名,而是叫外號比較多。

再加上到了現代,在行走江湖的時候處處都要用到英文(別的不說,你光要弄個電子郵件信箱帳號就要英文了吧),所以自己取個英文名字(另一種外號)也就是理所當然的事情了嘛!

回響