我叫墳墓,也叫 Brian Hsu。

早上剛到實驗室辦完一些事情,剛剛好在 Hemidemi 上見到這一篇張嘉哲先生的『你叫什麼名字?』,恰巧我正巧有一些不一樣的想法,就寫出來和大家分享一下。

張嘉哲先生著重的部份在於他觀察到的現象,而我這篇則是希望敘述我自己體認到造成這種情況的原因。

在『你叫什麼名字』當中,前半段在講述的是台灣這塊土地上的人民對於遇到外國人時的反應,為什麼都是先說英文,而且還會對自己的英文不好感到不好意思。

我自己到覺得理由很明顯,三個字害的,『國際觀』。大家都在講國際觀,從小到大大人和老師都跟你說『英文很重要』,學校裡的英文教師也是一樣,似乎不會英文你的人生就要完蛋,沒有個沒好的前程。

在我那個年代,國中英文課本第一課不就是『Hello. My name is XXX。』嗎?是的,一個遇到外國人的情境場合。

在這樣的疲癆轟炸下,有幾個學生會認為不會英文是正常的?大家都嘛覺得不會英文就比不上人,考不過人家,分數很難看,考上的大學比較差。

更別說上了大學後,有些學校還要你考過英文檢定才能畢業,再次灌輸你『英文很重要,英文是基礎』的所謂『國際觀』。

當然,我並不否認在許多領域裡頭英文真的是很重要,我自己唸的資訊領域裡頭,第一手的資料幾乎都是英文的,如果我不能閱讀英文,當然是很大的損失。

但是,對一個中文系的學生來講,他要考英文檢定幹嘛啊??英文確實是一項好用的工具,但是否真的需要,我覺得是因人而異的。

其實不只是台灣有這個問題,在『東大特訓班』這部漫畫中,也敘述了日本也有這樣的問題存在,一提到外語,日本人就變成完美主義者了,覺得不能說得像外國人一樣流利,就很可恥。

而第二部份,是探討英文姓名的問題,在這部份我和張生先的觀點就比較不一樣。不過,其實這種東西本來就沒有什麼正確與否的問題,純脆是個人的感受和習慣,也沒人說一定要有英文名字才能活得下去。

至於英文名字,我倒是覺得沒有什麼,純脆是習慣和方便吧!對於外國人來講,中文確實是有相當多的字詞是難以發音的,這是無法否認的事實。

取一個英文名字,對我而言就像是一個外號一樣,就像外國人替自己取別名(例如這位 Jon "maddog" Hall),或古人在本文之外還有字、號一樣,是很正常的事。

甚至對我而言,我不太喜歡外國人用很奇怪的發音唸我的中文名字,因為那根本就不是我的名字啊!我的名字就不是那樣子唸的嘛。

與其讓他們發不出我正確的名字發音,為什麼不自己替自己取一個對他們而言好記好唸的綽號,而自己聽到的時候,也能夠很快的反應出來:喔!他是在叫我。

更別提,我自己即使在台灣,身旁的朋友都很少叫我的本名,而直接叫我的綽號『墳墓』了。

為什麼會中文的朋友就可以叫你的綽號,卻要為難外國朋友發他們確實不會發的音來叫你的本名呢?

所以,我向懂中文的朋友介紹我自己時,我會說『我叫XXX,也叫墳墓』,像不懂中文的朋友介紹我自己時,則傾向於:Callme Brian Hsu.

反正,我都知道他們是在叫我不就得了?

回響